Deux expressions que j'aime bien, entendues dans les allées de Melbourne Park. La première, à propos d'un joueur, et de son parcours, "it was not a piece of cake", que l'on pourrait traduire par "il n'est pas arrivé là par hasard" ou plus littéralement "c'était pas du gâteau."
Une autre, très très répandue malheureusement, "I took painkillers". Ce qui signifie, "j'avais mal, j'ai pris des calmants". Mais j'aime tout particulièrement l'étymologie anglaise, où l'on cherche à littéralement "tuer la douleur".
Inscription à :
Publier les commentaires (Atom)
Aucun commentaire:
Enregistrer un commentaire